Amazon Prime Video, film ve dizi dublajında yapay zekayı entegre etme konusunda bir adım daha attı.Kataloğunu daha erişilebilir kılma vaadinde bulunan bu karar, aynı zamanda dublaj sektöründe alarm zillerinin çalmasına da neden oldu. Bu yeni yaklaşım ilk etapta belirli bir grup başlığa uygulanacak ve görsel-işitsel içeriğin farklı kitlelere çevrilmesi ve uyarlanması biçiminde önemli bir değişimi temsil edecek.
Dublajda yapay zekanın kullanılması yeni bir fikir değil.Ancak Prime Video'nun bu alana girişi bir dönüm noktası oldu. YouTube gibi platformlar, videoları farklı dillere otomatik olarak çeviren araçlar geliştirirken, Amazon'un durumu farklı. Çünkü Amazon, geçmişte yerelleştirme için yalnızca seslendirme sanatçılarına güvenen film ve dizilerle ilgileniyor.
Prime Video'da yapay zeka destekli dublaj nasıl çalışacak?
Şirkete göre Prime Video'nun yapay zeka dublaj sistemi, karma model: Yapay zeka sesleri üretiyor, ancak çıktının kalitesini garanti altına almak için süreçte bir miktar insan denetimi de yer alıyor. Prensip olarak bu yöntem aşağıdakilere uygulanacaktır: 12 başlık'El Cid: The Legend', 'My Mama Lora' ve 'Long Lost' da dahil olmak üzere.
Amazon, bu teknolojinin yalnızca daha önce başka dillerde dublajı olmayan içeriklerde kullanılacağını garanti ediyor.Bu da geleneksel dublajın getirdiği yüksek maliyetler olmadan kataloğuna daha geniş erişim imkânı sağlayacaktı. Ancak insan denetiminin derecesi hakkında ayrıntıların bulunmaması sektörde endişelere yol açtı.
Amazon'un içeriklerine erişimi iyileştirmeye yönelik bu stratejisi, popüler başlıkları analiz etmek gibi eğlence sektöründe yenilik yapmayı amaçlayan diğer girişimleri kesinlikle hatırlatıyor. Bu konuyu daha derinlemesine incelemek için [Orta Dünya ve anlatısı](https://www.actualidadgadget.com/analysis-of-middle-earth-shadows-of-mordor/) ilgili bir diğer makalede.
Tartışma: Prime Video'da seslendirme sanatçıları için ilerleme mi, tehdit mi?
Beklendiği üzere seslendirme sanatçıları ve sendikalarının tepkisi hemen geldi. Pek çok profesyonel bu girişimi işlerine yönelik doğrudan bir tehdit olarak görüyor.Çünkü bunun, sesli tercümanların yerini otomasyon sistemlerinin alması yolunda ilk adım olabileceğine inanıyorlar.
Oyuncular, dublajın sadece teknik bir konu olmadığını, duygu, nüans ve karakterle bağ kurmayı gerektiren yorumlayıcı bir disiplin olduğunu savunuyor. Yapay zeka tarafından üretilen sesler, ne kadar karmaşık olursa olsun, yine de bir insan aktörün ifade gücünden ve doğallığından yoksundur.. Ayrıca bu teknolojinin ilerlemesinin, üretim şirketlerinin profesyonelleri işe almak yerine otomasyon çözümlerine yönelmesine yol açacağından endişe ediliyor.
Eğlence sektöründe otomasyon teknolojilerinin kullanımına ilişkin endişe giderek artıyor. Yeniliğin ön planda olduğu bir bağlamda, diğer sektörlerin otomasyona nasıl yanıt verdiğini görmek ilginçtir.
Amazon'un tepkisi ve eğlence sektörüne etkisi
Amazon, bu teknolojinin amacının seslendirme sanatçılarının yerini almak olmadığını savunuyor. Aksine, süreci tamamlamayı ve aksi takdirde çevrilemeyecek olan içerikleri erişilebilir kılmayı amaçlamaktadır. Şirket, yapay zekanın daha hızlı üretim süreleri ve daha düşük maliyetler sağladığını savunuyor.Bu da kullanıcıların birden fazla dilde sunulan başlıkların yelpazesini genişleterek fayda sağlayacağı anlamına geliyor.
Bu tür teknolojik yenilikler, eğlence sektörünün diğer sektörlerinde de gerginliklere yol açtı. Örneğin Hollywood'da 2023'teki yazar ve oyuncu grevi yapay zekanın kullanımıyla ilgili müzakereleri de içeriyordu. Bu, şirketlerin algoritmalar lehine insan yeteneği işe alımını azaltmasını önlemek içindir.
Bu tür teknolojilerin etkisinin farkında olan bazı şirketler, içerik kalitesini ön planda tutan stratejiler benimsiyor. Yeni araçların uyarlanması bir zorluk olarak görülebilir. Ancak aynı zamanda yaratıcıların dijital ortamda yeni ifade biçimleri bulmaları için bir fırsat olarak da hizmet ediyor.
Dublajın geleceği otomasyon mu olacak ve Prime Video bu alanda öncü mü?
Yapay zekanın görsel-işitsel sektördeki ilerlemesi durdurulamaz gibi görünse de birçok soru hâlâ cevapsız kalıyor. Yapay zeka profesyonel oyuncuların oyunculuk kalitesine ulaşabilir mi? Şirketler sanatsal kaliteden çok verimliliği ve maliyet azaltmayı mı ön planda tutacak? İzleyiciler, dublajın ifade zenginliğindeki potansiyel düşüşe nasıl tepki verecek?
Prime Video, şimdilik bu girişimi bir deney olarak sundu ve sürecin insan gözetiminde devam edeceğinin garantisini verdi. Ancak, teknolojinin hızla ilerlemesi ve tam otomasyon riskinin hala mevcut olması nedeniyle paydaşların endişeleri anlaşılabilir.
Yapay zeka eğlenceyi dönüştürüyor ve dublaj da bundan farklı değil. Bu, görsel-işitsel sektörde daha köklü bir değişimin sadece ilk aşaması olabilir. Bu arada, aralarındaki tartışma insan emeğinin yenilenmesi ve korunması açık kalır.